반응형
"사바사바"는 일본어에서 온 말입니다. 일본어로 "さばさば"라고 쓰며, "솔직하게, 명쾌하게, 시원스럽게, 쿨하게"라는 뜻을 가지고 있습니다.
한국에서는 1990년대 후반부터 사용되기 시작했으며, 현재는 어른들 사이에서 흔히 사용되는 말입니다.
예를 들어, "사바사바하게 말해줘."는 "솔직하게 말해줘."라는 뜻입니다.
"사바사바"는 일본어의 고등어를 나타내는 "さば"를 반복해 합쳐놓은 말입니다. 고등어는 껍질을 벗기고 내장을 제거하면, 뼈만 남는 형태가 됩니다. 따라서, "사바사바"는 겉치레를 벗기고 본질만 남긴다는 의미를 담고 있다고도 볼 수 있습니다.
"사바사바"는 솔직하고 명쾌한 태도를 표현하는 말로, 다양한 상황에서 사용될 수 있습니다.
- "사바사바하게 말해줘. 솔직히 생각하는 건 뭐야?" (솔직하게 말해줘. 솔직히 생각하는 건 뭐야?)
- "사바사바하게 진행해서 좋았어. 숨김없이 이야기할 수 있어서." (솔직하고 명쾌하게 진행해서 좋았어. 숨김없이 이야기할 수 있어서.)
- "사바사바하게 살자. 겉치레는 필요없어." (솔직하고 명쾌하게 살자. 겉치레는 필요없어.)
[앗쌀하게] あっさり
'앗쌀하게'는 일본어 'あっさり(앗싸리)'에서 유래한 말입니다. 'あっさり'는 '깨끗하게, 간단히, 시원스레, 선선히'라는 뜻을 가지고 있습니다. 한국어에서 '앗쌀하게'는 '깔끔하게, 시원스럽게,
interchange.tistory.com
이러한 예문들은 모두 "사바사바"라는 단어를 사용한 것입니다.
첫 번째 예문은, 누군가에게 솔직하게 자신의 생각을 말해달라고 부탁하는 상황입니다.
두 번째 예문은, 어떤 일이나 상황을 솔직하고 명쾌하게 진행한 것을 칭찬하는 상황입니다.
세 번째 예문은, 겉치레 없이 솔직하게 살아가는 것을 강조하는 상황입니다.
"사바사바"는 다양한 상황에서 사용될 수 있는 유용한 표현입니다.
반응형