반응형
'오지게' (일본어 'おおいに' 오이니) : '엄청나게, 많이, 크게'
일본어 예문
- "私はおおいに食べた。" (나는 엄청나게 먹었다.)
- "この仕事はおおいに大変だ。" (이 일은 엄청나게 힘들다.)
- "この車はおおいに大きくなった。" (이 차는 엄청나게 커졌다.)
오지게는 일본어 'おおいに'에서 온 말입니다. 'おおいに'는 '많이, 엄청나게, 크게'라는 뜻을 가지고 있습니다. 한국에서는 '엄청나게, 많이, 크게'라는 뜻으로 사용됩니다.
예문
- "오지게 먹었다." (엄청나게 먹었다.)
- "오지게 힘들다." (엄청나게 힘들다.)
- "오지게 커졌다." (엄청나게 커졌다.)
영어
- a lot
- plenty
- a great deal
- a ton
- a heap
- a load
- a boatload
- a metric ton
[앗쌀하게] あっさり
'앗쌀하게'는 일본어 'あっさり(앗싸리)'에서 유래한 말입니다. 'あっさり'는 '깨끗하게, 간단히, 시원스레, 선선히'라는 뜻을 가지고 있습니다. 한국어에서 '앗쌀하게'는 '깔끔하게, 시원스럽게,
interchange.tistory.com
영어 예문
- "I ate a lot of food." (나는 엄청나게 많은 음식을 먹었다.)
- "This work is a lot of work." (이 일은 엄청나게 많은 일이다.)
- "The car is a lot bigger than I thought." (차는 내가 생각했던 것보다 엄청나게 크다.)
중국어
- 非常 (fēicháng) : 매우, 엄청나게
- 太多 (tàidōu) : 너무 많다
- 好大 (hǎo dà) : 매우 크다
이러한 단어들은 모두 '오지게'와 같은 뜻을 가지고 있습니다.
중국어 예문
- "我吃了非常多的东西。" (나는 엄청나게 많은 것을 먹었다.)
- "这项工作太多了。" (이 일은 너무 많다.)
- "这辆车好大。" (이 차는 매우 크다.)
주의할 점
'오지게'는 비격식적인 표현입니다. 따라서, 공식적인 자리에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다.
반응형